Porca miseria dico sempre le stesse cose… Anche oggi primi! Oggi oltre al capitolo abbiamo nello zip anche due extra: l’intervento del mitico Blurry Sharingan e un’immagine colorata… Buona lettura
Blurry non � che le altre traduzioni fanno schifo, anzi a volte sono migliori delle tue e parlo in particolare di quelle fatte su mangahelpers da gente che traduce dal giapponese, non sei bravo solo tu…
E poi la trovata di far parlare i rospi in dialetto romano era una pessima idea, lo capiscono solo i romani….
S�, certo, alcuni che traducono in inglese dal giapponese sono bravi. Ma solo alcuni. Hisshouburaiken, per esempio, fa un sacco di errori. E poi ci sono gli iataliani che non sanno l’inglese, e che quindi si portano dietro gli errori di traduzione originali e ne fanno di nuovi. Bello eh? “Deidara appears before Sasuke” tradotto come “Deidara appare PRIMA di Sasuke”. Affidabilit�.
In secondo luogo, il dialetto romano lo capiscono tutti. E anche i giapponesi hanno difficolt� quando leggono il dialetto di Hiroshima, quindi non vedo il problema. Se si vuole fedelt� allo spirito del manga si devono fare queste scelte, che poi la gente apprezza MOLTO ( 40 mail di approvazione in 3 giorni non mi sembrano poco).
Infine, io non dico di essere l’unico bravo a tradurre – non l’ho mai detto, perch� io stesso conosco gente che sa il giapponese meglio di me. Dico solo che chi traduce dall’inglese dovrebbe evitare certi commenti su di me e pensare un po’ di pi� a come migliorare il proprio mediocre lavoro.
sono da qualche tempo un affezionatissimo fan ( seppur silente 😉 ) di komixjam….prima leggevo i capitoli di naruto tradotti in inglese da altri siti, e nonostante abbia una conoscenza abbastanza ampia dell’inglese, il lavoro che leggevo sminuiva sempre l’intensit� delle scene e del lavoro che vi sta dietro….ringrazio di cuore komixjam e tutto lo staff che vi lavora, le varie collaborazioni e le traduzioni di Blurry Sharingan che permettono di mantenere alta la qualit� di Naruto ( e altre produzioni ) e ci offrono gratuitamente e puntualmente di entrare nel mondo dei manga senza delusioni!!! grazie ancora e continuate cos�!
Grazie Komixjam come al solito!
Siete sempre i primi!
Un commento per Blurry Sharingan: per me il tuo lavoro � ottimo!
Chi invece ha tempo da perdere facendo critiche senza motivo [Akatsuki] � meglio se evitasse.
Non � da tutti tradurre dalla lingua originale. Forse fa rosicare chi il giapponese non lo sa :whistle:
Raga scusate l’ignoranza, ma ogni quanto escono i capitoli tradotti? Me li so letti tutti d’un fiato fino al 390… oddio, mo mi tocca aspettare y_y
Ditemi voi pleaaaaaaaaaaaaaaaaaaaase :ninja:
escono ogni settimana sulla rivista giapponese shoen jump. le raw (capitoli in giapponese) si trovano il giovedi. le traduzioni italiane invece di solito si trovano regolarmente il sabato ma grazie allo splendido lavoro di questo sito li troviamo il venerd� sera
per admin: beh diciamo che ora come ora qualunque tecnica � inevitabile per Itachi, vista la sua condizione… cmq potrebbe essere la stessa tecnica che Sasuke stava per usare nel covo di Orochimaru contro Sakura, Sai, Yamato e Naruto. mi verrebbe da dire cos� perch� nel fumetto Sasuke stava dicendo:”e con questo abbiamo chiuso!” e nel mentre faceva i segni con le mani, finch� non � intervenuto Orochimaru a fermarlo. a mio avviso quella � l’unica tecnica che non abbiamo visto finora nel repertorio di Sasuke :pouty:
Grandiiiiii! Mi ha suggerito questo sito un amico, devo dire che � stato proprio un ottimo consiglio!! E poi approvo le traduzioni dal giapponese all’italiano! Mitici!
Ciao a tutti! belli, brutti e komixjammari!
Complimenti per le traduzioni da paura! (ke a me gasano un sacco) MA..
mi permetto una piccola critica costruttiva…
come mai i nomi di alcune tecniche sono in inglese??
personalmente lo trovo antiestetico..
:ninja:
@Thanatos
ora stiamo provvedendo difatti a mettere tutte le tecniche nel nome originale. Se nei nuovi capitoli ci sar� una tecnica in inglese segnalatecelo, � un errore
Per me va bene anche il nome delle tecniche in inglese, l’importante � che si capisca il nome 😛
Boh, secondo me la tecnica di sasuke sar� una roba tipo “spara un fulmine dal cielo” (se ci prendo voglio 10 euro a testa 😛 )
Comunque speriamo finisca presto
:cheerful:ma certo…un po’ come quando si traducono le canzoni o le poesie…non si pu� restare sul letterale. Tradurre � anche saper scegliere e scrivere. In rete ho letto traduzioni di naruto che non avevano alcun senso. Per quanto mi riguada ringrazio per questa versione, che mi sembra molto ben resa!
ps. vai sasuke!!! :biggrin:
Il sito utilizza solo cookie tecnici. Chiudendo il banner, l'utente accetta l'utilizzo di tutti i cookie. Accetta Per maggiori informazioni Clicca qui
Privacy & Cookies Policy
Privacy Overview
This website uses cookies to improve your experience while you navigate through the website. Out of these, the cookies that are categorized as necessary are stored on your browser as they are essential for the working of basic functionalities of the website. We also use third-party cookies that help us analyze and understand how you use this website. These cookies will be stored in your browser only with your consent. You also have the option to opt-out of these cookies. But opting out of some of these cookies may affect your browsing experience.
Necessary cookies are absolutely essential for the website to function properly. This category only includes cookies that ensures basic functionalities and security features of the website. These cookies do not store any personal information.
Any cookies that may not be particularly necessary for the website to function and is used specifically to collect user personal data via analytics, ads, other embedded contents are termed as non-necessary cookies. It is mandatory to procure user consent prior to running these cookies on your website.
admin 22 Febbraio 2008 il 22:34
grazie 😉
itachisama92 22 Febbraio 2008 il 21:37
evvai!
siete sempre i primi!
grazie mille x questa puntata!
Best Uchiha 22 Febbraio 2008 il 22:55
vi adoro…sempre i migliori!!!!
Akatsuki 22 Febbraio 2008 il 23:23
Blurry non � che le altre traduzioni fanno schifo, anzi a volte sono migliori delle tue e parlo in particolare di quelle fatte su mangahelpers da gente che traduce dal giapponese, non sei bravo solo tu…
E poi la trovata di far parlare i rospi in dialetto romano era una pessima idea, lo capiscono solo i romani….
Blurry Sharingan 23 Febbraio 2008 il 12:44
S�, certo, alcuni che traducono in inglese dal giapponese sono bravi. Ma solo alcuni. Hisshouburaiken, per esempio, fa un sacco di errori. E poi ci sono gli iataliani che non sanno l’inglese, e che quindi si portano dietro gli errori di traduzione originali e ne fanno di nuovi. Bello eh? “Deidara appears before Sasuke” tradotto come “Deidara appare PRIMA di Sasuke”. Affidabilit�.
In secondo luogo, il dialetto romano lo capiscono tutti. E anche i giapponesi hanno difficolt� quando leggono il dialetto di Hiroshima, quindi non vedo il problema. Se si vuole fedelt� allo spirito del manga si devono fare queste scelte, che poi la gente apprezza MOLTO ( 40 mail di approvazione in 3 giorni non mi sembrano poco).
Infine, io non dico di essere l’unico bravo a tradurre – non l’ho mai detto, perch� io stesso conosco gente che sa il giapponese meglio di me. Dico solo che chi traduce dall’inglese dovrebbe evitare certi commenti su di me e pensare un po’ di pi� a come migliorare il proprio mediocre lavoro.
liepoleo 23 Febbraio 2008 il 13:34
sono da qualche tempo un affezionatissimo fan ( seppur silente 😉 ) di komixjam….prima leggevo i capitoli di naruto tradotti in inglese da altri siti, e nonostante abbia una conoscenza abbastanza ampia dell’inglese, il lavoro che leggevo sminuiva sempre l’intensit� delle scene e del lavoro che vi sta dietro….ringrazio di cuore komixjam e tutto lo staff che vi lavora, le varie collaborazioni e le traduzioni di Blurry Sharingan che permettono di mantenere alta la qualit� di Naruto ( e altre produzioni ) e ci offrono gratuitamente e puntualmente di entrare nel mondo dei manga senza delusioni!!! grazie ancora e continuate cos�!
DARKettaNINJA 23 Febbraio 2008 il 14:26
:w00t: :w00t:GRAZIE!!!!!! Siete i mejo :w00t: :w00t:
max 23 Febbraio 2008 il 14:44
grazie per la puntata siete i migliori
tigre1 23 Febbraio 2008 il 15:35
:biggrin: :biggrin: :biggrin:
Cyrus 23 Febbraio 2008 il 16:05
come al solito…ottimo lavoro… :biggrin:
Rugen 23 Febbraio 2008 il 18:31
Grazie Komixjam come al solito!
Siete sempre i primi!
Un commento per Blurry Sharingan: per me il tuo lavoro � ottimo!
Chi invece ha tempo da perdere facendo critiche senza motivo [Akatsuki] � meglio se evitasse.
Non � da tutti tradurre dalla lingua originale. Forse fa rosicare chi il giapponese non lo sa :whistle:
ALBUS SILENTE 24 Febbraio 2008 il 02:49
grazie 1000000000000000 Komixjam!!!!!!!! :biggrin:
admin 24 Febbraio 2008 il 12:05
grazie a tutti
allora secondo voi qual’� la nuova tecnica inevitabile?? :happy:
Ricky 24 Febbraio 2008 il 16:51
Raga scusate l’ignoranza, ma ogni quanto escono i capitoli tradotti? Me li so letti tutti d’un fiato fino al 390… oddio, mo mi tocca aspettare y_y
Ditemi voi pleaaaaaaaaaaaaaaaaaaaase :ninja:
sfregio 24 Febbraio 2008 il 19:00
haahahahahhahahahahhaha :devil: :sick:
itachisama92 24 Febbraio 2008 il 20:27
escono ogni settimana sulla rivista giapponese shoen jump. le raw (capitoli in giapponese) si trovano il giovedi. le traduzioni italiane invece di solito si trovano regolarmente il sabato ma grazie allo splendido lavoro di questo sito li troviamo il venerd� sera
ALBUS SILENTE 24 Febbraio 2008 il 22:42
per admin: beh diciamo che ora come ora qualunque tecnica � inevitabile per Itachi, vista la sua condizione… cmq potrebbe essere la stessa tecnica che Sasuke stava per usare nel covo di Orochimaru contro Sakura, Sai, Yamato e Naruto. mi verrebbe da dire cos� perch� nel fumetto Sasuke stava dicendo:”e con questo abbiamo chiuso!” e nel mentre faceva i segni con le mani, finch� non � intervenuto Orochimaru a fermarlo. a mio avviso quella � l’unica tecnica che non abbiamo visto finora nel repertorio di Sasuke :pouty:
Malinne 25 Febbraio 2008 il 00:28
Grandiiiiii! Mi ha suggerito questo sito un amico, devo dire che � stato proprio un ottimo consiglio!! E poi approvo le traduzioni dal giapponese all’italiano! Mitici!
Thanatos 25 Febbraio 2008 il 15:24
Ciao a tutti! belli, brutti e komixjammari!
Complimenti per le traduzioni da paura! (ke a me gasano un sacco) MA..
mi permetto una piccola critica costruttiva…
come mai i nomi di alcune tecniche sono in inglese??
personalmente lo trovo antiestetico..
:ninja:
admin 25 Febbraio 2008 il 15:42
grazie a tutti
@Thanatos
ora stiamo provvedendo difatti a mettere tutte le tecniche nel nome originale. Se nei nuovi capitoli ci sar� una tecnica in inglese segnalatecelo, � un errore
thx 😉
ArthasNG 27 Febbraio 2008 il 14:56
Per me va bene anche il nome delle tecniche in inglese, l’importante � che si capisca il nome 😛
Boh, secondo me la tecnica di sasuke sar� una roba tipo “spara un fulmine dal cielo” (se ci prendo voglio 10 euro a testa 😛 )
Comunque speriamo finisca presto
Gio 27 Febbraio 2008 il 16:37
:cheerful:ma certo…un po’ come quando si traducono le canzoni o le poesie…non si pu� restare sul letterale. Tradurre � anche saper scegliere e scrivere. In rete ho letto traduzioni di naruto che non avevano alcun senso. Per quanto mi riguada ringrazio per questa versione, che mi sembra molto ben resa!
ps. vai sasuke!!! :biggrin: