- Questo topic ha 130,042 risposte, 299 partecipanti ed è stato aggiornato l'ultima volta 4 anni, 1 mese fa da Marko90.
-
AutorePost
-
2 Marzo 2012 alle 20:21 #647846RedazioneAmministratore del forum
Che ne pensate delle voci italiane del Signore Degli Anelli? Visto che siamo in tema.
Per me hanno fatto ottime scelte:sisi: Non so voi, ma a me il doppiaggio italiano ha deluso davvero raramente; soprattutto quando in un film fanno doppiare un attore molto o abbastanza noto da un doppiatore diverso da quello usato sempre:sisi:
2 Marzo 2012 alle 20:41 #647847EchoesPartecipantesi ma con quei capelli corti sembra un maschio!!
e comunque si, io riesco a leggerne anche 3 o 4 nello stesso periodo…:D:D
E’ vero…con i capelli corti non piace nemmeno a me….
Avete presente quella sensazione quando vorreste leggere un buon libro, leggere i tuoi 5 fumetti comprati oggi, guardare una serie televisiva, un film alla tv e un film in BD tutto insieme??????
2 Marzo 2012 alle 21:06 #647830hinata-chanPartecipanteFioli, che raccontate stasera alla zia?
2 Marzo 2012 alle 21:07 #647831Gilles VilleneuvePartecipanteChe ne pensate delle voci italiane del Signore Degli Anelli? Visto che siamo in tema.
[SPOILER][YOUTUBE]q54sG964G7E[/YOUTUBE][/SPOILER]
Ha curato anche i doppiaggi di Harry Potter (lui è Piton, o Paiton come dice l’intervistatore) e Star Wars 3, fra le varie cose.
Personalmente non saprei che aggiungere, per risponderti saprei solo dire che mi sono piaciute tantissimo.
Torno a York Shin City.
Un baciottolino a tutti gli amichetty smack mu@
2 Marzo 2012 alle 21:10 #647832hinata-chanPartecipanteChe ne pensate delle voci italiane del Signore Degli Anelli? Visto che siamo in tema.
A me non è dispiaciuto per niente, anzi hanno fatto un gran lavorone davvero ben riuscito.
———- Post added at 22:10 ———- Previous post was at 22:09 ———-
Per me hanno fatto ottime scelte:sisi: Non so voi, ma a me il doppiaggio italiano ha deluso davvero raramente; soprattutto quando in un film fanno doppiare un attore molto o abbastanza noto da un doppiatore diverso da quello usato sempre:sisi:
E son d’accordo con te Ale :sisi:
Tuttavia adoro guardare i film/telefilm in lingua originale :sisi: hanno un’atmosfera più “reale” non so se si capisce che intendo.
2 Marzo 2012 alle 21:10 #647833The ComedianMembroFioli, che raccontate stasera alla zia?
Non hai visto quanta attività c’è stata fino ad ora qui…:asd:
Dovevo andare al cinema a vedere il film di Verdone, ma alla fine è saltato tutto.
Binb è praticamente diventato una tentazione :sisi:2 Marzo 2012 alle 21:13 #647834SirrusMembroChe ne pensate delle voci italiane del Signore Degli Anelli? Visto che siamo in tema.
Buona scelta delle voci e ottima interpretazione.
Buon adattamento dalla lingua inglese. Nessuna castroneria.2 Marzo 2012 alle 21:13 #647795hinata-chanPartecipanteNon hai visto quanta attività c’è stata fino ad ora qui…:asd:
Dovevo andare al cinema a vedere il film di Verdone, ma alla fine è saltato tutto.
Binb è praticamente diventato una tentazione :sisi:Quel gioco è pazzesco! XD Anche se mandano delle mer*e di canzoni :sisi:
3 Marzo 2012 alle 03:43 #647710Ichigo2PartecipanteChe ne pensate delle voci italiane del Signore Degli Anelli? Visto che siamo in tema.
sinceramente in alcuni punti lo preferisco alla voce originale.
Ad esempio quando Thèoden canta la carica degli Eorlingas la parola morte in italiano è più carica di pathos che della parola death :sisi:
Anche se poi in teoria sarebbe dovuto essere Eomer a urlare morte (per vendicare appunto Thèoden)…3 Marzo 2012 alle 06:44 #647702SirrusMembrosinceramente in alcuni punti lo preferisco alla voce originale.
Ad esempio quando Thèoden canta* la carica degli Eorlingas la parola morte in italiano è più carica di pathos che della parola death :sisi:“death” è una parola di una sola sillaba, e come urlo di battaglia è decisamente molto più forte che non la parola “morte” italiana che ne ha due. Poi è ovvio che a un italiano una parola italiana è più evocativa di una di un’altra lingua.
Cosa c’entra poi il fatto di vendicare qualcuno o meno? E’ una carica… la morte di tanta gente arriva subito dopo.^^
* nessuno canta.
3 Marzo 2012 alle 08:43 #647704Bunta-samaPartecipante“death” è una parola di una sola sillaba, e come urlo di battaglia è decisamente molto più forte che non la parola “morte” italiana che ne ha due. Poi è ovvio che a un italiano una parola italiana è più evocativa di una di un’altra lingua.
Cosa c’entra poi il fatto di vendicare qualcuno o meno? E’ una carica… la morte di tanta gente arriva subito dopo.^^
* nessuno canta.
Ma ne sei sicuro? A me sembra di ricordare Eowyn e l’hobbit che lo fanno mentre il re incita la truppa :asd:
3 Marzo 2012 alle 08:49 #647705SirrusMembroMa ne sei sicuro? A me sembra di ricordare Eowyn e l’hobbit che lo fanno mentre il re incita la truppa :asd:
Sì, ne sono sicuro.
[SPOILER][YOUTUBE]stQmgVxKjT0[/YOUTUBE][/SPOILER]———- Post added at 09:49 ———- Previous post was at 09:48 ———-
Ma poi te pare normale? Il Re incita le truppe e loro canticchiano… :doh:
P.S.: sempre i lacrimoni a sentire certi pezzi della colonna sonora… T_T
3 Marzo 2012 alle 09:49 #647687hinata-chanPartecipanteI potenti mezzi della moderna telecomunicazione: sto ripetendo un esame via Skype :asd:
3 Marzo 2012 alle 10:11 #647668Ichigo2PartecipanteSì, ne sono sicuro.
[SPOILER][YOUTUBE]stQmgVxKjT0[/YOUTUBE][/SPOILER]———- Post added at 09:49 ———- Previous post was at 09:48 ———-
Ma poi te pare normale? Il Re incita le truppe e loro canticchiano… :doh:
P.S.: sempre i lacrimoni a sentire certi pezzi della colonna sonora… T_T
ma non intendevo che cantano nel vero senso della parola….
comunque dicevo che nel libro il discorso di Thèoden finiva con la parte del giorno rosso e la cavalcata verso Gondor.
Successivamente dopo che Thèoden muore Èomer parte per una nuova carica assieme ai suoi e anch’esso fa un discorso che si conclude appunto con la parola morte ecc ecc.
Nel film hanno unito il tutto direttamente nella prima carica nei campi del Pelennor.
:sisi:EDIT: ok sono andato a rileggermi la parte e non è che fa proprio un discorso Eòmer ma comunque non appena scopre che anche Èowin è in battaglia a Thèoden è morto grida queste parole:
[SPOILER]” Èowin, Èowin! come sei giunta tu sin qui? Quale follia o diabolico artifizio è questo? Morte, morte, morte! Che la morte ci prenda tutti!”
Poi senza attendere oltre, nè aspettare l’arrivo degli uomini della Città, si lanciò a capofitto contro l’avanguardia dell’esercito nemico, e soffiando nel corno ordinò la carica. Su tutto il campo si udì la sua limpida voce gridare: “Morte! Galoppate, galoppate verso la rovina e la fine del mondo!”
E con queste parole l’esercito balzò in avanti. Ma i Rohirrim più non cavalcavano. gridavano con un’unica voce forte e terribile, e prendendo velocità come un’immensa marea spazzarono tutto ciò che circondava il loro re caduto e passarono come un turbine ruggendo verso sud.[/SPOILER]3 Marzo 2012 alle 10:16 #647670Caius IuliusPartecipanteMa ne sei sicuro? A me sembra di ricordare Eowyn e l’hobbit che lo fanno mentre il re incita la truppa :asd:
Come stravolgere un Capolavoro con la “C” Maiuscola…
-
AutorePost
- Devi essere connesso per rispondere a questo topic.