- Questo topic ha 130,042 risposte, 299 partecipanti ed è stato aggiornato l'ultima volta 4 anni, 1 mese fa da Marko90.
-
AutorePost
-
22 Agosto 2009 alle 09:05 #716608SirrusMembro
ecco la dimostrazione che troppo cibo ostruisce la cavità orale(leggendo me??mica sono un qualcosa di scritto:asd::asd:):asd::asd:
Si usa dire “leggere qualcuno” quando si è in tono colloquiale.
O devo già considerarti medico, e parlarti come un accademico della Crusca?22 Agosto 2009 alle 09:09 #716609DavideRasenganPartecipanteSi usa dire “leggere qualcuno” quando si è in tono colloquiale.
O devo già considerarti medico, e parlarti come un accademico della Crusca?bè non l avevo mai sentito che si dicesse leggere qualcuno..nemmeno qui sul forum non mi era mai capitato giuro x questo mi era sembrato strano
22 Agosto 2009 alle 09:10 #716610chaplinPartecipante22 Agosto 2009 alle 09:11 #716612SirrusMembrobè non l avevo mai sentito che si dicesse leggere qualcuno..nemmeno qui sul forum non mi era mai capitato giuro x questo mi era sembrato strano
Mai sentito frasi (non solo qui, ma ovunque) del tipo:
“Mi ha fatto piacere leggerti.”
“Io leggo spesso Dante.”
“Riesci a leggermi?”22 Agosto 2009 alle 09:12 #716614DavideRasenganPartecipanteed ecco il re della risaia…..:asd::asd:[SPOILER]ops scusa…risata[/SPOILER]dai infondi il buon umore in noi…solo il buon umore sia chiaro nn farti venire altre ideee:rovatfl::rovatfl:
Mai sentito frasi (non solo qui, ma ovunque) del tipo:
“Mi ha fatto piacere leggerti.”
“Io leggo spesso Dante.”
“Riesci a leggermi?”la prima e l ultima mai…la seconda si ma si intende dante come opere di dante poiche conosciutissime e apprezzatissime(anche se in italiano è scorretto)…ma i miei post non sono mica conosciutissimi e apprezzatissimi..oppure si??:icon_eek::icon_eek:..mm non credo proprio:rovatfl::rovatfl:
22 Agosto 2009 alle 09:15 #716615DavideRasenganPartecipanteMai sentito frasi (non solo qui, ma ovunque) del tipo:
“Mi ha fatto piacere leggerti.”
“Io leggo spesso Dante.”
“Riesci a leggermi?”la prima e l ultima mai…la seconda si ma si intende dante come opere di dante poiche conosciutissime e apprezzatissime(anche se in italiano è scorretto)…ma i miei post non sono mica conosciutissimi e apprezzatissimi..oppure si??:icon_eek::icon_eek:..mm non credo proprio:rovatfl::rovatfl:
22 Agosto 2009 alle 09:19 #716617chaplinPartecipanteed ecco il re della risaia…..:asd::asd:[SPOILER]ops scusa…risata[/SPOILER]dai infondi il buon umore in noi…solo il buon umore sia chiaro nn farti venire altre ideee:rovatfl::rovatfl:
Quali idee? nahhh…
Senti ma… quante volte mandi su e giu il manubrio per allenare i glutei??? :D:D:icon_eek::icon_eek::asd::asd:22 Agosto 2009 alle 09:23 #716619SirrusMembrola prima e l ultima mai…
Avevo in mente un uso migliore per le fette di prosciutto che hai sugli occhi. :ahsisi: dato che adesso, sudate di palestra, non le toccherei nemmeno con i guanti.
22 Agosto 2009 alle 09:23 #716620DavideRasenganPartecipanteQuali idee? nahhh…
Senti ma… quante volte mandi su e giu il manubrio per allenare i glutei??? :D:D:icon_eek::icon_eek::asd::asd:*e se ne scappa in fretta e furia da chaplin che cerca di incularlo*
*fiu l ho scampata bella*
*poveri i rimasti:icon_eek::icon_eek:*Avevo in mente un uso migliore per le fette di prosciutto che hai sugli occhi. :ahsisi: dato che adesso, sudate di palestra, non le toccherei nemmeno con i guanti.
al paese tuo forse si useranno ma nel mio no…:sisi:
22 Agosto 2009 alle 09:42 #716630SirrusMembroal paese tuo forse si useranno ma nel mio no…:sisi:
Ho notato che nel tuo nemmeno l’apostrofo si usa spesso: sei inglese? :icon_eek:
22 Agosto 2009 alle 09:45 #716635DavideRasenganPartecipanteHo notato che nel tuo nemmeno l’apostrofo si usa spesso: sei inglese? :icon_eek:
peggio calabrese…:asd:…e cmq un apostro mancante non cambia il senso della frase in italiano…poi nel sirrussese non saprei:icon_redface:
22 Agosto 2009 alle 09:49 #716636SirrusMembropeggio calabrese…:asd:…e cmq un apostro mancante non cambia il senso della frase in italiano…poi nel sirrussese non saprei:icon_redface:
In italiano il senso cambia.
Se dico “un eco” o “un’eco”, nel primo caso fa molto “senso”.22 Agosto 2009 alle 09:50 #716637DavideRasenganPartecipanteIn italiano il senso cambia.
Se dico “un eco” o “un’eco”, nel primo caso fa molto “senso”.un davanti a un nome maschile non si apostrofa mai ignorante:asd::prrr:
dopo questo rinchiuditi in una cella di isolamento e medita:asd::asd:22 Agosto 2009 alle 09:53 #716639SirrusMembroun davanti a un nome maschile non si apostrofa mai ignorante:asd::prrr:
dopo questo rinchiuditi in una cella di isolamento e medita:asd::asd:O… ma “eco” non è un nome maschile, ma femminile. :asd:
Complimenti ad essere caduto nel tipico tranello linguistico. :ahsisi:22 Agosto 2009 alle 09:54 #716640KirisutoModeratoresalve gente …
DR cosa ti è venuto in mente di sfidare sirrus in grammatica … :asd: -
AutorePost
- Devi essere connesso per rispondere a questo topic.