Fairy Tail 122 ITA

di Redazione 14

Chiediamo PERDONO per il ritardo… dalle prossime settimane ci rimetteremo in sesto.. promesso!

Download: HERE

Commenti (14)

  1. il mirror non funge ! sto gi� sclerando ! aaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaahhh ! sistematelo entro brevissimissimo ! voglio andare a letto sapendo cosa � successo !

  2. [quote comment=”22266″]il mirror non funge ! sto gi� sclerando ! aaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaahhh ! sistematelo entro brevissimissimo ! voglio andare a letto sapendo cosa � successo ![/quote]

    risolto sorry :happy:

  3. Io per� voglio vedere Natsu al suo massimo potenziale cribbio �_�

    Lo voglio vedere impazzito di rabbia!!!

    Grazie per il chapter! :sideways:

  4. Non per fare il solito rompicojoni, ma, mi sembra che di settimana in settimana, la qualit� della traduzione peggiori sempre di pi�. Imho il traduttore automatico di google saprebbe fare di meglio. :shocked:

    peccato, perch� la qualit� della scan e del clean sono eccelse.

  5. [quote comment=”22304″]Non per fare il solito rompicojoni, ma, mi sembra che di settimana in settimana, la qualit� della traduzione peggiori sempre di pi�. Imho il traduttore automatico di google saprebbe fare di meglio. :shocked:

    peccato, perch� la qualit� della scan e del clean sono eccelse.[/quote]

    ma ce l’hai con la traduzione o cn il lavoro inteso come editing??? no, perch� io sono l’editor…volevo sapere… 😉

  6. gli ultimi 2 capitoli li ho tradotti io, ti fanno cos� schifo? a me sembrava che il 121 fosse piaciuto a tutti, e poi non avevo mai letto fairy tail prima di tradurlo, ho solo preso il posto del traduttore che non poteva, appena torna far� altro 🙂

  7. danny , ti ringrazio un sacco per averci portato il cap .. per� in effetti la traduzione � un po bruttina… non � come dire.. “scorrevole” … prendilo come un consiglio eh 😉
    grazie per il lavoro che fate!

  8. @bokas: la scan era perfetta. � la migliore che ho visto in giro, per pulizia e qualit�. :cheerful:

    @dany11: il mio giudizio sulla tua traduzione, non voleva essere minimamente un insulto (se lo hai percepito cos�), bens� voleva essere una critica costruttiva. Ti suggerisco di vedere come hanno tradotto altri gruppi, di modo da farti un idea sui tuoi errori. cmq il problema � semplice amio avviso (tralatro questa stessa critica � stata fatta anche a chi ti ha preceduto), ovvero, una traduzione troppo letterale. Il problema � che gi� dal giapponese all’inglese la traduzione fa cagare. Tutti i gruppi come franky-house e compagnia bella usano quella di cnet128, che in alcuni passaggi � DELIRANTE. Se su una traduzione inglese che gi� � di suo non � particolarmente “semplice” ci aggiungi una traduzione letterale in italiano, ne viene fuori un papocchio. Come diceva blurry-sama, bisogna nel tradurre fare un lavoro anche interpretativo…

    @komixjam: chiedo venia a tutti quelli dello staff che si siano sentiti offesi dal mio commento, spero tuttavia, che sia servito da stimolo a produrre un prossimo capitolo “coi fiocchi e controfiocchi”!! :tongue:

  9. il mio principale problema nel tradurre � stato proprio il non sapere quasi nulla di questo manga. Per farvi un esempio che renda, vi posso dire che non conosco i rapporti fra i vari personaggi.infatti da quello che mi dite, sembra che gli errori non siano stati di non conoscenza dell’inglese, ma di non conoscenza del manga…non appena vi porter� una serie che conosco tradotta da me vedrete la differenza 😆

  10. beh , quindi la soluzione � facile !

    leggiti tutti i cap fino al 121 ! ora ! :ninja: :devil:

  11. sono al capitolo 17…

  12. vi segnalo chein questo capitolo(non so gli altri) vi siete dimenticati di inserire chi ha svolto il clean

  13. @Dany11: Per il prossimo numero (il 123) guardati la traduzione del sottoscritto. magari non sar� di tuo gradimento, ma, potresti trarne qualche spunto. 😎

    http://mangahelpers.com/t/nonno-mel/releases/9703

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non verrà pubblicato.

You may use these HTML tags and attributes: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>