Bakuman Sync… Komixjam is here!

di Redazione 25

bakuman.pngNo, non ci siamo dimenticati certo di Bakuman! Andiamo subito alla notizia triste: a causa di impegni lavorativi ed universitari, il nostro caro Blurry non potrà più tradurre questo fantastico manga. Questa notizia potrebbe rallegrare qualcuno e rattristare altri, tuttavia sicuramente rattrista tutti noi, Blurry incluso ovviamente.

Komixjam tiene comunque ai suoi lettori, quindi abbiamo scelto di seguire il manga in collaborazione con l’Akatsuki, nostro collaboratore, che si occuperà del manga, traducendolo dall’inglese. Abbiamo scelto di non seguirlo noi per rispetto a voi lettori, per rispetto al nostro amico Blurry ed il suo lavoro dal giapponese.

Purtroppo i nostri collaboratori hanno iniziato il loro “sporco lavoro” dal capitolo 26, quindi abbiamo pensato di fare gli ultimi capitoli by Komixjam (il ventiquattro e venticinque) traducendoli dall’inglese e portandoveli proprio per riuscire a seguire questa fantastica opera senza saltare capitoli importanti. E poi non dite che Komixjam non tiene alla sua utenza!

Download: capitolo 24, capitolo 25, capitolo 26, capitolo 27, capitolo 28, capitolo 29, capitolo 30

A presto con il capitolo 31!

Commenti (25)

  1. Allora prima di tutto mi sembra DOVUTO un sentito ringraziamento a Blurry (mi permetto di darti del tu ^^) x il suo lavoro e impegno … capisco benix cosa significa dividersi tra lavoro, studio e aim� ultimo (ma non casualmente) svago … Blurry 6 un grande, hai tutto il mio supporto psico/morale!!!!

    Inoltre ringrazio anke Komixjam ke ben capendo la qualit� ed il rikiamo d’interesse ke ha questo MAGNIFICO manga, certamente non poteva restarsene a guardare … auguro quindi un buon lavoro a voi e ai carissimi amici di Akatsuki ke vi stanno dando na mano!!!

    SALUTI & RISPETTO !!

  2. ank’io volevo dare tt il mio sostegno morale a tt le xsone dello staff ke pensano sempre a noi utenti! vi ringrazio di cuore x tt il lavoro ke fate nonostante vi dovete dividere tra lavoro ed universit�! un saluto speciale al Blurry xk� le sue traduzioni nn deludono mai e sono sempre le migliori!!!
    grazie ancora e continuate cos�!!!

  3. ma cos’� oggi maratona di uscite?
    2 di naruto psyren bakuman, mi pare anche fairytail

    vi siete dopati?

    complimenti

  4. Sciambola:w00t: che abbondanza in questo giorno!!! siete dei grandi!!!! :heart:
    un po di sana lettura ci vuole!!

    sono commosso da tanta fatica tutta per noi!!! :cwy:

  5. huahuahua quoto siamo a quota 8 news sl a met�� giornata 😛

  6. wew… finalmente 😀
    grazie mille a blurry, per l’ottimo lavoro gi� svolto in passato e con questo manga. in bocca al lupo per ogni cosa dunque, e speriamo di rileggerci a breve ( da universitario, ahim�, ti capisco molto bene �� )!

    infine, un sentito ringraziamento anche all’akatsuki, di cui ho seguito in passato il lavoro di traduzione su naruto, per l’impegno preso nella traduzione di questo magnifico manga ^^

  7. se dico che siete i migliori un motivo c’�..

  8. grazie a tutti voi ke date l’anima per noi utenti (nn ve lo kiede manko nessuno….) BLURRY 6 MITICO per quello ke fai ma anke i cleaner e tutti le altre persone ke ci permettono di goderci questo atipico e bellissimo manga :biggrin: ovviamente corro(?) subito a leggerli anke se mi ero procurato alcune scan sempre da akatsuki , ciau 😆

  9. mi avete costretto a malincuore a seguire bakuman da altri siti, ma sn felice che ritorni qui su KJ. il povero blurry non ce la poteva e spero che la trad dall’ingl ora nn sia peggiore (ma secondo me � inevitabile) di quella dal jap; anche se l’aka sono dei leader…

  10. mi spaice apprendere questa notizia. Spero che prima o poi i blurry trover� il tempo per riprenderlo:D
    ma � ovvio, gli impegni hanno un ordine gerarchico che va seguito!!!

    detto questo, komixjam � sempre vicino all’utenza, grazie mille ragazzi!!^^

  11. cavolo e io che amavo la traduzione dal giapponese (sia perch� si atteneva piu all’originale, sia per l’occupatissimo blurry 🙁 ) comunque sono contentissimo del fatto che komixjam porti a tutti i suoi utenti questo manga fantastico! 😆 complimenti!

  12. Dispiace ch Blurry non possa pi� occuparsene… del resto � a lui che devo l’attaccamente a questo manga… ma del resto se non lo capisco io cosa significhi studiare medicina e dedicarsi alle proprie passioni… 😛

    Ad ogni modo volevo segnalarvi che il 26 non si scarica… mi sa che dovreste riupparlo

  13. [quote comment=”25801″]ma cos’� oggi maratona di uscite?
    2 di naruto psyren bakuman, mi pare anche fairytail

    vi siete dopati?

    complimenti[/quote]
    concordo oggi si sono dopati xD…grandissimi!!!!!!!!!!!!! :w00t:

  14. che onore, ho tradotto l’ultimo capitolo di bakuman di KJ XD

  15. ma il mio amico abbandona solo bakuman o anche naruto? e kure-nai sar� abbandonato completamente (Blurry disse che la versione inglese era sbagliata quindi non avrebbe senso tradurlo…) ?
    Cominque non condivido la scelta di prendere i capitoli dell’aka, in giro si trovano capitoli migliori a mio giudizio. 😉

  16. Che dire, mi spiace molto.
    Ora passer� senz’altro a leggerlo in inglese

  17. mi spiace rubare il lavoro ai KJ, in fin dei conti siamo stati svezzati tutti grazie a voi! mi spiace soprattutto che Blurry non possa piu’ tradurre, ma non si sa mai cosa riserva il futuro.
    detto questo, io sono y A M A T O , cleaner e coordinatore dei cleaner di Bakuman dell’aka, da due capitoli traduttore dei cap italiani, e rare volte anche typesetter :w00t: aiuto.
    volevo rassicure live e tutte le persone che attualmente sono preoccupate di vedere una scan di qualita’ inferiore rispetto a quelle passate dei KJ: il nostro lavoro di cleaning e’ differente, noi preferiamo preservare il piu’ possibile la raw originale (si vede bene con i grigi), ma cio’ non significa che non puntiamo alla qualita’. le nostre clean sono le migliori tra i team nazionali ed internazioni, ne sono convinto per esperienza diretta (la maggior parte dei team esistenti aspetta l’uscita della nostra scan per rilasciare, questo vorra’ dire qualcosa :happy: ). l’impegno che ci mettiamo per rilasciare un grande cap (quasi HQ) in un tempo breve e’ davvero tanto, e la nostra cura per i dettagli e’ folle. rilasciare Bakuman il venerdi’ pomeriggio e’ dura, ve lo garantisco, e spero che i risultati siano evidenti alla fine! 🙂 inoltre miglioriamo ogni giorno, dateci fiducia.
    per quanto riguarda il mio lavoro di traduzione: mi rendo conto di non essere il Blurry, inoltre cambiare quasi ogni settimana il traduttore inglese non aiuta affatto. io, dalla mia, garantisco di portare una traduzione quanto piu’ coerente, scorrevole e completa possibile, tenendo comunque conto che molte cose si perdono non traducendo direttamente dal giapponese. per rimediare, cerchiamo traduttori seri e competenti, e da poco abbiamo tra noi un quality checker che penso molti conoscano (Noodles Loves You). la nostra grande pecca e’ non avere un traduttore JAP-ENG fisso, al momento, speriamo di rimediare. anzi, ne approfitto per ricordare che il nostro team cerca un traduttore 😎 altrimenti sara’ dura continuare con questi ritmi.
    bon, mi sono dilungato troppo!! :shocked: statemi bene.

  18. avevo provato qualche cap fa a leggere quelli dell’aka… sono dei grandi quei tizzi , mi fanno morire dal ridere, e mi piace molto come community… ma come lo traduceva Blurry bakuman, non lo traduce nessuno.. ho trovato un altro gruppo che ci si avvicina , ma mai allo stesso livello…
    vabb� , Bakuman lo legger� da loro.. tanto qu� seguo gi� Onepiece Naruto FairyTail e Bleach 😛

  19. [quote comment=”25868″]
    volevo rassicure live e tutte le persone che attualmente sono preoccupate di vedere una scan di qualita’ inferiore rispetto a quelle passate dei KJ: il nostro lavoro di cleaning e’ differente, noi preferiamo preservare il piu’ possibile la raw originale (si vede bene con i grigi), ma cio’ non significa che non puntiamo alla qualita’. [/quote]
    beh non vorrei essere offensivo, ma la qualit� � abb. scarsa. i retini ad esempio hanno sbalzi di tonalit� e il tratto � spesso molto confuso. certo, � comunque tutto chiaro e leggibile, e sicuramente non � uno schifo (scan di altri siti fanno venire da piangere). pero � inferiore rispetto alle precedenti scan di KJ. e comunque che vuol dire “preservare il pi� possibile la scan originale?”.

    p.s: non vorrei essere risultato arrogante o offensivo :unsure:

  20. NOoooo :cwy:
    Blurry non abbandonarci le tue erano le uniche traduzioni di cui mi fidavo…
    Soprattutto nei discorsi lunghi la maggior parte dei traduttori non ne colgono l’esatto senso.Blurry � l’unico che � degnoo di tradurre un manga spettacolare come Naruto…
    Nemmeno i traduttori della panini sono capaci a mio parere….
    Ditemi che � solo uno scherzo vi prego :cwy: :cwy: :cwy: :cwy: magari il primo aprile si scoprir� che era solo un pesce d’aprile :cwy: :cwy:

  21. MagicSton se prendi un vecchio capitolo di KJ (o meglio degli animeregia, team brasiliano da cui KJ prendeva le scan) e quello dell’aka noterai che sono molti diversi. I capitoli dei primi hanno grigi molto “lisci”, per certi aspetti forse pure troppo, le scan era un pochino sfocate e qualche volta i colori si confondevano. L’aka invece usa meno filtri per i grigi, in pratica questi sono gli stessi che trovi nella raw. Il problema � che le raw di bakuman non sono come quelle di naruto e di op, anzi spesso lasciano molto a desiderare. Quindi i grigi spesso a causa di questi difetti di scannerizzazione sono molto diversi da quelli cartacei e per questo puoi notare degli sbalzi di tonalit�.
    Sono 2 modi di “pulire” completamente diversi e dire quale sia il migliore � molto difficile. E’ un po’ come chiedere se piacciono di piu’ le caramelle o le cioccolate, ognuno puo’ dare una sua risposta.
    Per rispondere a Y A M A TO, non ho assolutamente detto che le scan dell’aka sono di scarsa qualit� ma che semplicemente, come mio gusto personale, preferivo sia come traduzione che come clean le scan di un altro team, pur ritenendo il vostro lavoro piu’ che buono(non sicuramente HQ, ma MQ per bakuman).
    Una cosa per� non ho capito: “(la maggior parte dei team esistenti aspetta l�uscita della nostra scan per rilasciare, questo vorra� dire qualcosa)”… sinceramente non vedo team che prendono le vostre scan o che utilizzano la vostra traduzione e qualcuno lo rilascia anche prima di voi(con qualit� scarsa); cio� mi stai dicendo che qualcuno copia da voi?
    Bakuman l’avete iniziato da poco, molti l’hanno iniziato prima di voi e quindi senza aspettare i vostri capitoli. A chi ti riferisci? 😆
    P.S. Qualcuno dello staff puo’ rispondere, per cortesia, alle domande del mio post precedente?

  22. [quote comment=”25842″]ma il mio amico abbandona solo bakuman o anche naruto? e kure-nai sar� abbandonato completamente (Blurry disse che la versione inglese era sbagliata quindi non avrebbe senso tradurlo…) ?
    Cominque non condivido la scelta di prendere i capitoli dell’aka, in giro si trovano capitoli migliori a mio giudizio. :wink:[/quote]

    non abbiamo detto che abbandoner� n� Naruto n� Kure-nai. L’articolo � preciso 🙂

    Riguardo alla scelta dei capitoli dell’aka, il parere � soggettivo tuttavia ho voluto premiare chi collabora con noi e cerca sempre di migliorarsi. 😉

  23. live ha risposto correttamente a magicston; sono scelte, noi preferiamo non usare il Topaz per i grigi, altri team invece li rifanno totalmente, dipende dal risultato che si vuole ottenere (e anche dal tempo e dalle possibilita’).
    per quanto riguarda la qualita’, non penso proprio si possa parlare di clean scarse. abbiamo la raw del migliore provider in circolazione, e francamente si vede molto. purtroppo noi non abbiamo le tavole originali, siamo costretti a fare clean prendendo come base delle riviste di scarsa qualita’, per questo i grigi a volte non sono omogenei (e sinceramente, non abbiamo il tempo di rifarli, noi per ora rilasciamo un cap MQ/HQ). per questo vanno comprati i manga cartacei, perche’ spaccano 10’000 volte di piu’ di una scan 🙂 poi vabbe, io ci metto il mio, ma non mi sogno di rilasciare una versione migliore del manga stesso 🙂
    per rispondere invece a live: ora, in italia penso che solo i KJ utilizzano (utilizzeranno) i nostri lavori, ma e’ abbastanza evidente dai dati di Mangahelpers (download e tempistiche di rilascio dei cap stranieri) che quasi tutti i team stranieri che rilasciano MQ/HQ usino le nostre scan – da quando abbiamo iniziato a lavorare su Bakuman. non te li saprei elencare tutti, ma basta andare a vedere. di certo troverai poche scan fatte con quella degli SF 😀 non si tratta di copiare, noi rilasciamo il capitolo, se poi altri team vogliono typare nella loro lingua o con una traduzione differente o con uno stile differente, ben venga! a patto che ci creditino. e’ una cosa normale.

  24. aaaaa, non avevo capito che ti riferissi ai team stranieri (non sapevo che lo rilasciaste anche in inglese…). Sicuramente tra le vostre e quelle degli SF sono molto meglio le vostre (anche se non ci vuole molto :biggrin:, puntano tutto sulla velocit�…).
    Io mi riferivo alle scan italiane… cmq ognuno ha i propri gusti e compie le proprie scelte… buon lavoro

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non verrà pubblicato.

You may use these HTML tags and attributes: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>